Die Rikscha und unser Urlaub neigen sich dem Ende zu. Wir
haben also beschlossen, nicht bis nach Trat zu fahren (das wären noch 250 km
zusätzlich) sondern die Odyssee am Meer zu beenden. Der Weg dorthin führt uns
an Bangkok und dem Flughafen Suvarnabhumi vorbei nach Chon Buri.
The
Rickshaw and our holidays are coming to an end. We have decided not to go all
the way to Trat (another 250 km) but to finish our trip at the sea. On the way
to Chon Buri we pass Bangkok and its airport of Suvarnabhumi.
Das Klima ist mittlerweile so schwül, dass mich das auf den
Sattel schwingen schon schwitzen lässt. Am letzten Tag haben wir zwei Platten.
Der erste Boxenstopp dauert etwas länger, der zweite benötigt nur ca. 20
Minuten :-).
By now it
is so humid that we start to sweat just by sitting on the saddle. The last day
holds two pinched tires for us. The first pit stop takes a while, the second
one is done in 20 minutes only!
Der letzte Tag mit unserer Rikscha scheint uns auch die
gesamte Palette Thailands noch einmal schenken zu wollen. Morgens, auf einem
diesigen Feld ein Hirte mit Stock und seinen sechs Kühen. Danach einen kleinen
Fluss entlang mit einem Meer von Lotusblüten, das uns beide in seinen Bann
zieht. Entlang des Flusses noch einmal Thais wie wir sie kennen und lieben
gelernt haben: offen, lustig, gastfreundlich und sympatisch. Auch arm, aber das
scheint keine Rolle zu spielen.
The last
day with our Rickshaw seems to hold everything in store for us that we love
about Thailand. In the morning along a hazy field a shepard with his stick and
six cows. Thereafter a small river drenched with Lotuses draws us in. Later on
Thai people as we have come to love and respect them: open hearted, funny,
welcoming and sympathetic. Also poor, but that seems to be of less importance.
Später folgen Reminiszenzen an Bangkok und die Großstadt.
Ein Highway auf 10m hohen Stelzen mit 4 Spuren. Nochmals 4 Spuren darunter und
nochmals 4 Spuren daneben rollen in Richtung Bankgkok, Flughafen und
Industriezone. Auch hier sind die Lkw immer noch überwiegend respektvoll und
halten Abstand. Und auch hier halten immer mal wieder Pickup-Trucks, damit ihre
Insassen uns von der Straße aus zujubeln und ein paar Fotos machen können.
Then a few
reminiscences of Bangkok and the big cities. An elevated highway with 4 lanes.
Another 4 lanes below it and again 4 lanes on each side, all of them rolling
towards Bangkok, the airport and the industrial parks. The truck drivers are
still kind to us and keep their distance. And even on this busy road every now
and again a pick-up truck stops by the side of the road so that it riders can
cheer us on and take pictures of us.
Es geht über eine Brücke, rechts ahnen wir das Meer. Noch
zeigt es sich aber nicht. Chon Buri und die letzten Städte waren geprägt von
Moscheen und Muslimen. Das überrascht uns etwas, aber irgendwie hat sich auch
nix geändert außer der Form der Gottesanbetungsörtlichkeiten. In Chon Buri
rollen wir kurz ans Meer, das etwas enttäuscht. Vielleicht ist nur Ebbe, aber
kein Palmenstrand in Sicht, nur Bracke.
Across a
bridge, on our right we sense the sea. We don´t see it yet, though. Chon Buri
and the last few cities have been charcterized by mosques and muslims. We were
slightly surprised but somehow nothing has changed except for the shape of the
places to worship god. In Chon Buri we are disappointed by the sea. Instead of
palm lined beaches all we see is some nondescript place of water, mud and sand
mixed together.
Also noch 10 km weiter nach Bang Saen. Bei Sonnenuntergang
die letzten Meter auf einem halbplatten Reifen auf den Strand rollen. Und
endlich ins Wasser...Abends erfahren wir, dass unser Hotel schon zu hat. Wie
immer - wirklich immer - ist das nicht schlimm. Die Besitzerin vom Laden
nebenan ruft die Hotelinhaberin an. Schließlich taucht der Parkwächter auf,
öffnet das Büro und gibt uns unseren Schlüssel :-)
Thus,
another 10 km to Bang Saen. At sunset we cover the last meters on a half empty
tire and roll onto the beach. And finally: the sea, water to swim in… In the
evening we find our hotel closed already. As always this doesn´t matter much.
The owner of the shop next door calls the operator of the hotel who in turn
sends the park attendant over. He then unlocks the office, takes out a key and
opens our room :-)
Am nächsten
Morgen erfahren wir, dass Lars unser Zimmer für den 4. März gebucht und sich
leider um einen Monat vertan hat. Macht nix :-) Nun möchten wir noch die
Rikscha verkaufen und in gute Hände übergeben. Wir fahren also zu einem Laden,
den wir gestern gesehen haben und der uns beiden aufgefallen war. Parken die
Rikscha am Bordstein und heraus kommt der Inhaber. Wir zeigen ihm unser
Gefährt, preisen es etwas an - alles noch im Spaß - und fragen: Möchte er sie
denn kaufen? Seine Antwort überrascht uns nach allen Erfahrungen nur milde: Ja,
er will sie. Er bietet zudem genau den Preis, der vorher von uns mental
festgelegt wurde :-) Als Draufgabe und finalen Abschied gibt es ein
vietnamesisches Essen in seinem Laden, der sich als äußerst cool eingerichtetes
Restaurant entpuppt.
The next
morning we are told that our booking was for March 4th. Lars has somehow
confused the dates! Now we want to sell the Rickshaw and see it in the hands of
the right person. We drive to a store which we had both noticed the day before.
Park our vehicle at the curb. Out comes the owner. We present the Rickshaw to him, praise its benefits
- joking - and ask him, if he wants to buy it. His answer? Yes! After all of our experiences we are
only slightly surprised by this and he pays exactly the price we had established
mentally on the previous evening. As a bonus and a final good-bye we are treated
to delicious vietnamese food in his shop which turns out to be a well designed restaurant.
Vielen Dank euch allen, die ihr uns begleitet habt, am
Wegesrand jubelnder Weise, von zuhause, on the line. Wir waren nicht allein
unterwegs, auch nicht zu zweit. Und das war wunderschön...
Many thanks
to you all. To the ones we have met along the road, the ones who cooked for us,
cheered for us, followed us from home, laughed for and with us, gave us water,
smiled at us, moved out of the way for us in intersections where we couldn´t
stop having no brake on the rickshaw and everybody else. We were not alone on
this trip. We weren´t even a twosome, we were many . And that was very beautiful…
Glückliche erfüllte Heimreise/ Rückkehr in's Nordeuropäische ! Hab mich sehr über gefreut das ich die Reise visuell begleiten durfte. Tschüüüs
AntwortenLöschen