Freitag, 7. Februar 2014

Chon Buri - Am Meer/At the seaside

Die Rikscha und unser Urlaub neigen sich dem Ende zu. Wir haben also beschlossen, nicht bis nach Trat zu fahren (das wären noch 250 km zusätzlich) sondern die Odyssee am Meer zu beenden. Der Weg dorthin führt uns an Bangkok und dem Flughafen Suvarnabhumi vorbei nach Chon Buri.

The Rickshaw and our holidays are coming to an end. We have decided not to go all the way to Trat (another 250 km) but to finish our trip at the sea. On the way to Chon Buri we pass Bangkok and its airport of Suvarnabhumi.



Das Klima ist mittlerweile so schwül, dass mich das auf den Sattel schwingen schon schwitzen lässt. Am letzten Tag haben wir zwei Platten. Der erste Boxenstopp dauert etwas länger, der zweite benötigt nur ca. 20 Minuten :-).

By now it is so humid that we start to sweat just by sitting on the saddle. The last day holds two pinched tires for us. The first pit stop takes a while, the second one is done in 20 minutes only!


Der letzte Tag mit unserer Rikscha scheint uns auch die gesamte Palette Thailands noch einmal schenken zu wollen. Morgens, auf einem diesigen Feld ein Hirte mit Stock und seinen sechs Kühen. Danach einen kleinen Fluss entlang mit einem Meer von Lotusblüten, das uns beide in seinen Bann zieht. Entlang des Flusses noch einmal Thais wie wir sie kennen und lieben gelernt haben: offen, lustig, gastfreundlich und sympatisch. Auch arm, aber das scheint keine Rolle zu spielen.

The last day with our Rickshaw seems to hold everything in store for us that we love about Thailand. In the morning along a hazy field a shepard with his stick and six cows. Thereafter a small river drenched with Lotuses draws us in. Later on Thai people as we have come to love and respect them: open hearted, funny, welcoming and sympathetic. Also poor, but that seems to be of less importance.



Später folgen Reminiszenzen an Bangkok und die Großstadt. Ein Highway auf 10m hohen Stelzen mit 4 Spuren. Nochmals 4 Spuren darunter und nochmals 4 Spuren daneben rollen in Richtung Bankgkok, Flughafen und Industriezone. Auch hier sind die Lkw immer noch überwiegend respektvoll und halten Abstand. Und auch hier halten immer mal wieder Pickup-Trucks, damit ihre Insassen uns von der Straße aus zujubeln und ein paar Fotos machen können.

Then a few reminiscences of Bangkok and the big cities. An elevated highway with 4 lanes. Another 4 lanes below it and again 4 lanes on each side, all of them rolling towards Bangkok, the airport and the industrial parks. The truck drivers are still kind to us and keep their distance. And even on this busy road every now and again a pick-up truck stops by the side of the road so that it riders can cheer us on and take pictures of us.


Es geht über eine Brücke, rechts ahnen wir das Meer. Noch zeigt es sich aber nicht. Chon Buri und die letzten Städte waren geprägt von Moscheen und Muslimen. Das überrascht uns etwas, aber irgendwie hat sich auch nix geändert außer der Form der Gottesanbetungsörtlichkeiten. In Chon Buri rollen wir kurz ans Meer, das etwas enttäuscht. Vielleicht ist nur Ebbe, aber kein Palmenstrand in Sicht, nur Bracke.

Across a bridge, on our right we sense the sea. We don´t see it yet, though. Chon Buri and the last few cities have been charcterized by mosques and muslims. We were slightly surprised but somehow nothing has changed except for the shape of the places to worship god. In Chon Buri we are disappointed by the sea. Instead of palm lined beaches all we see is some nondescript place of water, mud and sand mixed together.


Also noch 10 km weiter nach Bang Saen. Bei Sonnenuntergang die letzten Meter auf einem halbplatten Reifen auf den Strand rollen. Und endlich ins Wasser...Abends erfahren wir, dass unser Hotel schon zu hat. Wie immer - wirklich immer - ist das nicht schlimm. Die Besitzerin vom Laden nebenan ruft die Hotelinhaberin an. Schließlich taucht der Parkwächter auf, öffnet das Büro und gibt uns unseren Schlüssel :-)

Thus, another 10 km to Bang Saen. At sunset we cover the last meters on a half empty tire and roll onto the beach. And finally: the sea, water to swim in… In the evening we find our hotel closed already. As always this doesn´t matter much. The owner of the shop next door calls the operator of the hotel who in turn sends the park attendant over. He then unlocks the office, takes out a key and opens our room :-)


Am nächsten Morgen erfahren wir, dass Lars unser Zimmer für den 4. März gebucht und sich leider um einen Monat vertan hat. Macht nix :-) Nun möchten wir noch die Rikscha verkaufen und in gute Hände übergeben. Wir fahren also zu einem Laden, den wir gestern gesehen haben und der uns beiden aufgefallen war. Parken die Rikscha am Bordstein und heraus kommt der Inhaber. Wir zeigen ihm unser Gefährt, preisen es etwas an - alles noch im Spaß - und fragen: Möchte er sie denn kaufen? Seine Antwort überrascht uns nach allen Erfahrungen nur milde: Ja, er will sie. Er bietet zudem genau den Preis, der vorher von uns mental festgelegt wurde :-) Als Draufgabe und finalen Abschied gibt es ein vietnamesisches Essen in seinem Laden, der sich als äußerst cool eingerichtetes Restaurant entpuppt.

The next morning we are told that our booking was for March 4th. Lars has somehow confused the dates! Now we want to sell the Rickshaw and see it in the hands of the right person. We drive to a store which we had both noticed the day before. Park our vehicle at the curb. Out comes the owner. We present the Rickshaw to him, praise its benefits - joking - and ask him, if he wants to buy it. His answer? Yes! After all of our experiences we are only slightly surprised by this and he pays exactly the price we had established mentally on the previous evening. As a bonus and a final good-bye we are treated to delicious vietnamese food in his shop which turns out to be a well designed restaurant.


Vielen Dank euch allen, die ihr uns begleitet habt, am Wegesrand jubelnder Weise, von zuhause, on the line. Wir waren nicht allein unterwegs, auch nicht zu zweit. Und das war wunderschön...

Many thanks to you all. To the ones we have met along the road, the ones who cooked for us, cheered for us, followed us from home, laughed for and with us, gave us water, smiled at us, moved out of the way for us in intersections where we couldn´t stop having no brake on the rickshaw and everybody else. We were not alone on this trip. We weren´t even a twosome, we were many . And that was very beautiful…




1 Kommentar:

  1. Glückliche erfüllte Heimreise/ Rückkehr in's Nordeuropäische ! Hab mich sehr über gefreut das ich die Reise visuell begleiten durfte. Tschüüüs

    AntwortenLöschen